パソコンで「ハワイ」と入力して変換すると
「布哇」という文字が候補として出てきます。
海外のいろんな地名に漢字が充てられてますが
なぜ「布哇」という字が充てられたのか?
いろいろ調べてみたのですが・・・
もしご存じの方がいらっしゃいましたらお教えください。
さて、日本からの訪問者向けに1920年にホノルルで
発刊された『最新布哇案内』
1920年代はハワイの観光産業の萌芽期でした。
当時、日本からハワイに訪れる人々の主目的は観光では
ありませんでしたが、それでも滞在中は結構楽しんでらしたようです。
『最新布哇案内』の中では、ハワイを「洋上の楽園」と紹介し
カピオラニ公園はじめワイキキ、ダイヤモンドヘッド、タンタラスの丘
ビショップ博物館、イオラニ宮殿など
今でも人気のある観光スポットを「おすすめスポット」として
写真付きで掲載していたそうです。
そして、なんといっても旅のハイライトは「フラフラ踊り」で
あると紹介していました。
数人の娘が豊かな肉体美を見せるこの踊りは
「郵便条例に違反する」
ので詳しい説明はできないと書いてあったそうです。
また、この「原始的な踊りは確かに見物である」と断言しておきながら
「家族同伴での観覧は不可」という警告を記し
読者の興味を一層かきたてたといいます。
こうして本来のフラとはほど遠いイメージで紹介され、
フラとは異なる
観光客向けの「フラダンス」が
生まれいったそうです。



最近のコメント